Sunday, August 25, 2013

Ngedit Terjemahan Orang

Buku #4

Teks asli: "No book is written or photographed in a vacuum—especially this one. Thanks are owed to many."
Terjemahan: "Tak ada buku yang ditulis ataupun diabadikan dalam foto di ruang isolasi—terutama buku ini.
--> What????? "ruang isolasi"???
--> Edit: Tak ada buku yang ditulis atau pun dipotret oleh seorang diri saja—





Teks Asli: Why are shadows important? When we look at a scene, we see depth because the separation between our eyes gives us the ability to see stereoscopically.
Terjemahan: Mengapa shadow penting? Ketika kita mengamati sebuah pemandangan, kita mengamati ke dalamannya karena pemisahan di antara kedua mata memberi kita kemampuan untuk melihat secara stereoskop.
--> Edit: kita akan melihat sebuah kedalaman

Teks Asli: a light coming from behind can help create a thin edge of brightness that will separate your subject from a dark background.
Terjemahan: cahaya dari belakang subjek dapat membantu menciptakan sudut-sudut terang yang tipis yang akan memisahkan subjek dari latar belakang gelap.
--> Edit: pinggiran-pinggiran tipis terang
--> Keterangan: edge of light (seperti rim light, hair light) = pinggiran cahaya di sekeliling subjek, kayak halo, tercipta dari penempatan sumber cahaya di belakang subjek.

Teks Asli: A sheer curtain over a window is another example of a light diffuser.
Terjemahan: Sebuah tirai tipis pada jendela juga merupakan contoh lain dari diffuser atau pelembut cahaya.
--> Edit: penyebar cahaya.

Teks Asli: Hotshoe-mounted flashes often have the ability to tilt and pan.
Terjemahan: Flash yang terpasang pada hotshoe kamera sering kali bisa diputar dan digeser
--> Edit: dimiringkan
Konteks: waktu saat sinar matahari berwarna keemasan.

Teks asli: Golden Hours
Terjemahan: Jam Emas
--> Edit: Jam Keemasan


Teks asli: Speedlite and shootthrough umbrella
Terjemahan: Speedlite yang ditembakkan melalui payung softbox
--> Edit: Speedlite dan payung tembus cahaya
Keterangan: payung dan softbox itu dua benda yang sangat berbeda.

Payung tembus cahaya:

Softbox:


Teks asli: Or perhaps each person has multiple shadows heading in different directions?
Terjemahan: Atau apakah setiap orang memiliki beberapa bayang-bayang yamg menuju ke arah yang berbeda?
--> Bayang-bayangnya gerak sendiri menuju ke arah yang berbeda?




Teks asli: In Figure 2.11, I’ve run a series of shots with my ancient Canon 5D (vintage 2005),
Terjemahan: Pada Gambar 2.11, saya telah menjalankan serangkaian gambar dengan Canon 5D saya yang kuno (keluaran tahun 2005),
--> Menjalankan gambar...?

Teks asli: The exception to my no-JPEG rule is when I am shooting a time-lapse series of stills for conversion into video.
Terjemahan: Pengecualian terhadap aturan tanpa-JPEG adalah ketika saya memotret serangkaian foto still life berselang waktu untuk dikonversi menjadi video.
--> Edit: serangkaian foto time-lapse
Keterangan: Ada yang namanya "fotografi time-lapse," yaitu, fotografer ngambil serangkaian foto setiap selang waktu tertentu antar tiap fotonya. Kemudian semua foto itu digabungkan menjadi sebuah video. Hasilnya tampak seperti video yang patah-patah. Contoh fotografi time-lapse ini biasanya berupa pergerakan awan di langit, matahari tenggelam, atau pembuatan gedung/panggung dari nol sampe berdiri sempurna.

 Teks asli: Well, since video streams at 30 frames per second, one minute of time-lapse equates to 1,800 frames (30 x 60 = 1,800).
Terjemahan: Yah, karena video mengalir pada 30 frame per detik, satu menit selang waktunya setara dengan 1.800 frame (30 x 60 = 1.800).
--> Edit: berarti satu menit time-lapse setara dengan 1.800 frame (30 x 60 = 1.800).

Teks asli: In many ways, this is like choosing a specific film stock in the “old” days--
Terjemahan: Dalam banyak hal, langkah ini seperti memilih stok film tertentu dalam hari-hari “tua”
Edit: pada jaman dahulu

Konteks: Fotografi
Teks asli: "Exposure—to fine-tune the capture (and occasionally to save my backside)."
Terjemahan: "Exposure—untuk menyelaraskan pengambilan gambar (dan kadang-kadang untuk menghindari kebas di bokong saya)"
--> WHAT??


Teks asli: When the sun is above, but still near the horizon, its rays pass through a thick slice of the atmosphere.
Terjemahan: Ketika matahari sudah berada di atas, tapi masih berada dekat dengan cakrawala, sinarnya melewati sepotong tebal atmosfer.
--> Sepotong atmosfer buat kamu, sepotong lagi buatku...

Konteks: Fotografi
Teks asli: When you have to shoot in gymnasiums and similarly lit spaces, the best option is to shoot in RAW and correct the color during post-processing.
Terjemahan: Bila Anda harus memotret di sebuah gedung olahraga dan ruangan lain yang berpenerangan serupa, pilihan terbaik adalah untuk menembak dalam format RAW dan mengoreksi warnanya selama paska-pemrosesan.
--> memotret
--> TEMBAAAK!!!!!!!!!!


Teks asli: Also consider whether you want a single bulb fixture or a multibulb fixture—which gives you the ability to adjust the amount of light by turning individual bulbs on or off.
Terjemahan: Selain itu, pertimbangkan apakah Anda menginginkan fixture dengan bohlam tunggal atau multi-bohlam yang memberikan Anda kemampuan untuk menyesuaikan jumlah cahaya dengan memutar lampu secara individu atau menonaktifkannya.
--> Edit: Selain itu, pertimbangkan apakah Anda menginginkan peralatan dengan bohlam tunggal atau dengan multi-bohlam—yang akan memfasilitasi Anda untuk menyesuaikan kuantitas cahaya dengan mematikan atau menyalakan lampu secara individual.

Teks asli: Their growing use among still photographers started a few years ago with hybrid DLSR shooters who wanted lights that would work for motion (video) as well as stills.
Terjemahan: Meningkatnya penggunaan panel LED di antara fotografer still life dimulai beberapa tahun yang lalu dengan pemotret DLSR hibrida yang menginginkan cahaya untuk gambar gerak (video) sekaligus gambar diam (still life).
--> Edit: gambar gerak (video) sekaligus gambar diam (foto).


Teks asli: Shoot 6—If It’s Shiny, Light What It Sees.
Terjemahan: Teknik Pemotretan 6—Jika Subjek/Objeknya Mengilat, Terangi Apa yang Dilihatnya.
--> Edit: Terangi Bagian yang Bisa Memantulkan Cahaya.

Teks asli: There are two keys to easy shooting for online auctions: shoot on a seamless and surround the object with light.
Terjemahan: Ada dua kunci untuk memudahkan pemotretan bagi lelang online: ambillah gambar yang mulus (seamless) dan selubungkan objek dengan cahaya.
--> Edit: ambillah foto pada material latar belakang tanpa lipatan (tanpa sambungan).

Teks asli: Profoto 7B strobe, Chimera 9" x 36" stripbox
Terjemahan: strobo Profoto 7B, bohlam telanjang
--> Edit: strobo Profoto 7B, stripbox Chimera 9 x 36 inci

stripbox












Bohlam Telanjang




Bohlam Pake Baju


Teks asli: Men, on the other hand, are often made more distinctive by the use of hard light, as the hard shadows define the weathering on their faces.
Terjemahan: Pria, di sisi lain, sering dibuat lebih berkarakter dengan cahaya keras, karena shadow keras menegaskan tempaan cuaca di wajah mereka.
--> Edit: garis-garis penuaan



Teks asli: when your flash fires in HSS, it consumes much more power to create the ultra-fast series of pulses.
Terjemahan: Dalam mode HSS, lampu kilat mengonsumsi daya lebih banyak dengan menciptakan serangkaian pulsa cahaya ultra-cepat.
--> Edit: kedipan cahaya

Teks asli: the ultra-fast series of pulses.
Terjemahan: pulsa.
--> Edit: kedipan cahaya

Teks asli: If both lights are on either side of the subject (at 3 o’clock and 9 o’clock) then you have hatchet light—which puts a menacing shadow down the center of your subject’s face.
Terjemahan: Jika kedua lampu diletakkan di kedua sisi subjek (pada jam 3 dan 9 jam), maka Anda akan mendapatkan cahaya kapak atau hatchet—yang menempatkan bayang-bayang mengancam di tengah-tengah wajah subjek Anda.
--> Edit: jam 3 & jam 9
--> —yang membuat area shadow meruncing seperti kapak, tepat di tengah-tengah wajah subjek Anda.

Teks asli: flare
Terjemahan: Pijar lensa
--> Edit: flare

Teks asli: at a time when spring was raging in its full glory around our house
Terjemahan: saat musim semi sedang berlangsung dalam kemuliaan penuh di sekitar rumah kami
--> Edit: saat kesemarakan musim semi sedang berlangsung di sekitar rumah kami

Teks asli: recycle time (strobe)
Terjemahan: mendaur ulang waktu
--> Edit: waktu daur ulang daya

Teks asli: Shoot
Terjemahan: menembak
--> Edit: memotret

Teks asli: Stand / light stand
Terjemahan: “dudukan lampu”
--> Edit: tiang lampu. 
--> Keterangan: dudukan & tiang lampu itu berbeda. Dudukan lampu = mount/shoe mount.

Teks asli: Circular Polarizer
Terjemahan: Polarizer bundar.
--> Edit: Circular Polarizer (polarisasi sirkuler)

Teks asli: Variable Neutral Density (ND) Filter.
Terjemahan: Filter Neutral Density (ND) variabel
--> Edit: Filter Variable Neutral Density (ND).
--> Keterangan: nama filternya = “Variable Neutral Density”, varian dari filter “Neutral Density”

No comments:

Post a Comment